ЗУБ АРКЫЗА Известно, что близнецами были сыновья Дзерассы – Урызмаг и Хамыц. Но кто из них старший и кто младший, никто не мог сказать, и сами они об этом не знали. Из-за этого, хотя уже во цвете лет были Урызмаг и Хамыц, семьей никто из них не обзаводился, так как ни один из братьев не хотел жениться через голову другого, боясь, что другой, если он окажется старше19, затаит в душе обиду. И пока они друг другу права старшего не давали: каждый из них считал себя старше другого. Урызмаг и Хамыц спрашивали нартов: кто из нас старше? Но и из нартов никто не знал об этом. Тогда Урызмаг и Хамыц решили пойти к сестре своего отца в Фаснарт и спросить ее: уж она-то должна знать, кто из них старше, кто моложе. Далек был путь в Фаснарт. Урызмаг, как более разумный, сказал: – Далек наш путь, Хамыц, и на дорогу придется нам запастись. Возьми в сумы все, что нам понадобится в пути – и напитков, и разной еды. Хамыц так и сделал. Заготовил в дорогу и еды, и напитков – все, что может быть нужным в пути, приторочил сумы к своему седлу, и отправились братья-близнецы в Фаснарт, к тетке своей Кызмыде. В дороге бывало, что Урызмаг ехал справа от Хамыца, а случалось – и слева. Когда уже близок был Фаснарт, Урызмаг подъехал к Хамыцу с правой стороны, и в таком порядке подъехали они к дому тетки своей Кызмыды. Вышла к ним навстречу Кызмыда – и как было ей не обрадоваться им! Когда они вдосталь нарадовались встрече, Урызмаг спросил Кызмыду: – Мы приехали узнать у тебя, будь добра, ответь нам, почтенная наша тетушка, кто из нас старше? – Дети, о чем вы спрашиваете ценя? Вы сами должны знать обычаи: в дороге с правой стороны едет старший, а с левой стороны сумы везет младший! Ясно, что Урызмаг старший, а Хамыц младший. Рассердился нарт Хамыц и проклял свою тетку: – Раз так, то превратись в серого осла! А слово нартов всегда сбывалось, – как было не знать об этом Кызмыде! И обратилась она с мольбой к Хамыцу: – О, о!.. Дитя мое, не проклинай меня, ведь мой позор падет и на нартов. Я подарю тебе зуб Аркыза, только пощади меня! – А что это за зуб? – спросил Хамыц у старухи. – Это такой зуб, что если его укрепишь во рту и увидит его любая женщина, тотчас же она влюбится в тебя без памяти. Услышав эти слова, Хамыц обрадовался и тут же сказал: – Тогда пусть не сбывается мое проклятие. А Кызмыда, избавившись от страшного позора, который ей угрожал, вынесла Хамыцу зуб Аркыза и сказала ему: – Прими мой подарок, дитя мое! Ты избавил меня от позора, вот и дарю я тебе этот зуб. От древнейших предков наших остался всего- навсего этот вот зуб. Раньше был он во рту у женщин, а потом попал к мужчинам и никогда никого не обманывал, честно исполнял каждое желание. Не может этот зуб потеряться. Куда бы ты ни выбросил его, где бы он у тебя ни пропадал, обязательно он найдется. Так вот и переходит он из рук в руки, от одного поколения к другому, из века в век, из рода в род. Вложила старая Кызмыда Аркызов зуб в рот Хамыца и научила его: – Какая бы красавица тебе ни понравилась, только покажи ей этот зуб, и она сама к тебе придет. А Хамыцу случилось здесь в Фаснарте встретить красавицу, при виде которой сердце его взыграло. Это была Дзаухан, дочь фаснартского алдара. Захотелось Хамыцу испытать на ней силу Аркызова зуба. И когда Урызмаг и Хамыц уезжали из Фаснарта к себе домой и встретили на пути красавицу Азаухан и она взглянула на Хамыца, он показал ей этот самый чудодейственный зуб. И она тут же пошла следом за ними. Хамыц замедлил шаг коня. Нежная дочь фаснартского алдара быстро догнала Хамыца и спросила: – Откуда и кто ты, гость? Сердце мое уносишь ты с собой. Как взглянула на тебя, голова моя закружилась, сама не пойму, что я делаю! – Я – нарт! – ответил Хамыц. Разговаривая между собой, держат путь в Страну нартов Урызмаг и Хамыц. А за ними идет дочь фаснартского алдара, идет, не зная куда. Много ли, мало ли времени прошло, просит девушка Хамыца: – Нарт, пожалей меня, повернись ко мне лицом! Остановился Хамыц – что тут делать! Только слез он с коня и опустился на зеленую траву, девушка кинулась к нему в объятия. А когда она пришла в себя, то спросила себя: «Где я нахожусь и почему очутилась здесь?» После этого она вернулась в Фаснарт, а Хамыц вместе с Урызмагом вернулись к себе в Нарт. С той поры убывать стала отвага Хамыца, большую часть своего времени проводил он с женщинами. Его называли бабником, и нарты не позволяли своим дочерям даже выглядывать на улицу, чтобы ненароком не попались они на глаза Хамыцу. И так надоело все это нартам, что они по наущению Бурафарныга из рода Бората натравили на него сауайнагского алдара, у которого была на диво красивая дочь Мысырхан. До самых далеких стран дошла слава о красоте и стройности ее. Хамыц тоже слышал о ней, но увидать ее ему никак не удавалось, несмотря на то что он выслеживал ее днем и ночью. Сауайнагский алдар боялся за свою дочь и, чтобы она не увидела зуб Хамыца, построил для нее наглухо закрытый замок, и держал ее там. По наущению нартов сауайнагский алдар стал преследовать Хамыца, искал случая, чтобы его убить, но не мог его выследить. Однажды сауайнагский алдар собирался в путь искать Хамыца. А не знал он того, что Хамыц неподалеку выжидает его отъезда. Как только сауайнагский алдар выехал из дому, дочь его Мысырхан выглянула ему вслед с вершины замка. В этот миг Хамыц показал ей свой зуб. Сауайнагский алдар уехал, а дочь его, как увидела зуб Хамыца, больше не находила себе места: мечется по своему замку, все тянет ее к себе зуб Хамыца. И все случилось, как должно случиться – красавица Мысырхан очутилась возле Хамыца с его булатными усами и обвила руками его шею. А он держал себя так, как вол, попавший на скользкий лед: притворялся, будто она ему безразлична. Девушка все крепче обнимала Хамыца и просила: – 0, нарт, не мучай меня, пожалей меня, обратись ко мне лицом. Хамыцу только того и надо было. Так отомстил он сауайнагскому алдару. Надолго сохранилась в народе память о зубе нарта Хамыца. КАК ХАМЫЦ ЖЕНИЛСЯ Лютое время настало для нартов. В домах не осталось еды. Нарты бродили по горам и лесам и кормились тем, что добывали охотой. В это тяжелое время нарт Хамыц стал с равнины – нарты называли ее Желтая Овсяница–приносить нартским людям желтых косуль. Но не успокоился на этом Хамыц, – в Хускадаге бил он молодых оленей и тоже нес их нартам. И на этом не успокоился Хамыц, – черноперых горных индеек приносил он с вершины Черной горы. Однажды весь день ходил он напрасно: ни одна птица не подпускала его к себе на полет стрелы. За весь день, до самого вечера, даже краем глаза не удалось ему увидеть ни одного зверя. Стало уже смеркаться, и вот среди леса на поляне увидел он: пасется на зеленой траве большое стадо оленей, и сразу заметил среди них Хамыц одного белого оленя. «Боги послали мне этого зверя», – подумал Хамыц. Прицелился, но не успел пустить стрелу, как гром загремел по ущельям, во все стороны разбежались олени, а белый олень упал замертво. Удивился Хамыц: – Нет, это не был гром, – ни единого облачка нет на небе. Может быть, это не я, а кто-нибудь другой убил его, но ведь я нигде mhjncn не вижу. И только подумал он это, как на поляну из чащи леса вышел мальчик, еле от земли виден. Подошел он к убитому оленю, прирезал его и стал ловко снимать с него шкуру. Вот снял он шкуру с одного бока, и тут Хамыц пробормотал про себя: – Постигнет же горе твой очаг, малыш... Кто перевернет тебе тушу оленя на другой бок? Надеюсь, что, по воле Бога, олень этот все-таки достанется мне. И вдруг видит Хамыц диво: ухватился мальчик за тушу оленя и легко перевернул на другой бок, как будто не белый большой олень, а белый мотылек попал ему в руки. «Бедовый мальчишка!..» –подумал Хамыц. Собрал он сухих веточек, пригодных для костра, и пошел туда, где, снимая шкуру с оленя, ловко работал ножом маленький охотник. Бросил Хамыц сухие ветви на тушу оленя20, – таков старинный обычай охоты, – и сказал мальчику: – Пусть еще большего пошлют тебе боги. – То, что будет послано, пусть будет послано нам обоим, – приветливо ответил маленький охотник, быстро свернул свою бурку, положил на землю и пригласил Хамыца: – Присядь сюда, добрый гость! Но ответил Хамыц: – Нет, лучше я помогу тебе, не то ты устанешь. – Помог бы Бог самому управиться... – ответил маленький охотник и ловко снял шкуру с оленя, разделал ее, вынул внутренности и на дерево закинул. – Живут ведь там и те, что ожидают свою долю, пусть и получат ее! Потом он тушу повесил на дерево. И тут Хамыц упал духом и опустил голову: «Видно, ничем он не наделит меня! С каким лицом покажусь я к нартам?» А мальчик вмиг развел огонь, умело выбрал лучшие части оленьего мяса, нарезал и быстро нанизал их на четыре шампура. «Не иначе он товарищей ждет и для них приготовил столько шашлыков», – подумал Хамыц. Но, когда поджарилось мясо, маленький охотник два шашлыка положил перед Хамыцем, а два – перед собой. Хамыц доедал еще первый шашлык, а маленький охотник уже управился со своими обоими и сказал Хамыцу: – Почему не ешь? Не много же надо тебе, чтобы насытиться! И он, подтащив к себе тот шампур, который лежал перед Хамыцем, съел также и третий шашлык. «Как много и как быстро ест этот удивительный мальчик! – подумал Хамыц. – Не может быть этот мальчик простого рождения». После ужина маленький охотник повел Хамыца в сухую пещеру, устроил для него удобную постель, уложил спать и накрыл своей буркой. Хамыц сразу уснул, а маленький охотник взял шкуру убитого оленя и так же быстро и ловко, как он делал все, обработал ее, разрезал на узенькие полоски и начал из этих полосок ловко плести уздечки, путы для коней и плети. Наверно, была полночь, когда проснулся Хамыц, и увидел он, что мальчик работает. – Почему ты не ложишься спать?–спросил Хамыц. – Некогда мне спать, – ответил мальчик. – Когда ты вернешься в свое селение и люди спросят тебя, с кем ты был на охоте, надо будет тебе показать им что-либо, иначе не поверят они твоему рассказу. Настало утро, и сказал мальчик Хамыцу: – Нельзя нам разойтись, не испытав друг друга. – Чем же мы испытаем друг друга? – спросил Хамыц. – Поохотимся, – ответил мальчик. – Поохотимся, – согласился Хамыц. Нашли они глухое ущелье, в котором должно было быть много дичи. И спросил мальчик Хамыца: – Пойдешь ли ты на гай гнать зверей или же будешь в засаде? – Стар я ходить на гай, – ответил ему Хамыц. – Лучше я постою здесь и буду бить зверей, которые пойдут из ущелья. Мальчик согласился. Побежал он по одному гребню ущелья – заклекотал по-соколиному, перебежал на другой гребень – закричал по-орлиному. Напугались звери и, сбившись все вместе, кинулись из ущелья и выбежали прямо на Хамыца. Не ожидал Хамыц такого изобилия, растерялся и упустил зверей. Вернулся к Хамыцу маленький охотник и спросил: – А где же звери, которых я выгнал из ущелья? – Не было тут ни одного зверя, – ответил ему Хамыц. Кого бы не обидел такой ответ? Но ничем не высказал маленький охотник своей обиды. – Ну, если так, посиди тут тихонько, а я один как-нибудь поохочусь, – сказал он и ушел. Не кричал он теперь по-орлиному, не клекотал по-соколиному,– молча выслеживал он зверей, гонялся за ними и убивал их. Сто раз по сто и еще столько же зверей убил он за этот день. Притащил он добычу к тому месту, где сидел Хамыц, и стал проворно раскидывать на три кучи. «Что же это такое? – с тревогой подумал Хамыц. – Нас здесь только двое, почему он делит добычу на три части? Неужели он хочет взять себе две части из трех? Как снести мне такую обиду? Сколько лет прожил я на свете, в скольких странах побывал, а никто не наносил мне подобной обиды!» Маленький охотник разделил всю добычу на три кучи и сказал Хамыцу: – Подойди ближе, Хамыц, и выбери долю, которая по обычаю положена тебе, как старшему. Взял Хамыц долю старшего. Тогда сказал ему маленький охотник: – А теперь возьми долю, которая положена тебе по обычаю, как товарищу по охоте. Взял Хамыц и товарищескую долю. И тут мальчик, вскинув на плечо всю огромную кучу доставшихся ему убитых зверей, точно это была вязанка сухого хмеля, попрощался с Хамыцем и пошел своим путем. Обрадовался Хамыц богатой добыче и поволок ее к нартам, но когда он отошел немного, то подумал: «А если нарты будут спрашивать: как зовут того, кто охотился вместе с тобой?» Повернул Хамыц обратно и быстро пошел по следу маленького охотника. Тот, увидев, что Хамыц догоняет его, остановился, снял с плеча свою ношу и положил ее на землю. И когда подошел к нему Хамыц, спросил его маленький охотник: – Что случилось с тобой? Или ты забыл что-либо? И ответил ему Хамыц: – Ты прости меня за то, что я не спросил тебя, кто ты такой и откуда родом. – Происходим мы от донбеттыров, – сказал маленький охотник. – Принадлежу я к роду Быцента, и живем мы постоянно под землей. – Тогда я скажу тебе еще одно слово, – сказал Хамыц. – Захотелось мне взять жену из вашего рода. При малом росте мужественны люди вашего рода. – Это хорошо, – сказал маленький охотник. – Мы бы тоже охотно породнились с нартами. Но должен ты знать: мы вспыльчивы и нетерпеливы и беспощадно мстим за обиды. Всего две пяди наш рост, а в обхват и того меньше, но наша сила, наше мужество и другие наши достоинства в испытаниях не нуждаются. Есть у меня сестра, и мы бы выдали ее за тебя замуж, но вы, нарты, любите надо всем насмехаться, мы же от насмешек заболеваем, а от упреков умираем. Боюсь, что не сумеешь ты уберечь мою сестру. – Вы только выдайте ее за меня, а уберечь ее – это будет мое дело, – сказал Хамыц. – Что ж, пусть будет по-твоему, – согласился маленький охотник и назначил Хамыцу срок явиться за невестой. – А где же ваш дом? – спросил Хамыц. – Я проложу тебе дорогу, и ты придешь по ней к нашему дому, – ответил маленький охотник. – Обнажу я свой меч, вытяну его перед собой в сторону дома и буду им сквозь темный лес прокладывать дорогу, прямую и широкую, как улица. Пересечет она насквозь этот лес и выйдет на равнину. И по всей этой равнине проведу я ногой борозду до муравьиной кучи – вот там-то и находится наш дом. По этой дороге ты и придешь к нам. Пожелав друг другу хорошего дня, они распрощались. Взял сын Быцента на плечи свою ношу и, поддерживая ее одной рукой, другой прокладывал себе дорогу к своему дому так, как обещал он это Хамыцу. А Хамыц, вернувшись в нартское селение, рассказал о своей встрече. Когда наступил назначенный срок, собрал Хамыц лучших из нартов и вместе с ними поехал к Быцента за своей невестой. Добрались они до того места, где прощался сын Быцента с Хамыцем. Как и обещал мальчик, прямая широкая дорога пересекала дремучий лес. А за лесом, на равнине, увидели они глубокую борозду. Долго по ней нарты ехали и до муравьиной кучи доехали. Слезли тут нарты с коней, и сразу же выскочили из-под кучи юноши из рода Быцента. Низкорослые и ловкие, приняли они у нартов их доспехи, оружие, бурки и унесли под землю, а потом раскрыли широкую дверь, ведущую в подземелье, и повели вниз нартов и нартских коней. Хорошо подготовились Быцента к приему нартских гостей! Приветливо встретили они нартов и богато их угостили. Сослан был дружкой жениха, и вот наступило время, когда можно было попросить, чтобы показали ему люди Быцента новую сестру его – невесту Хамыца. И оттуда, где шел пир, повели его в соседнюю комнату. Там в ряд стояли девушки, одна прекраснее другой. Поблагодарил их Сослан и спросил: – Скажите, кому из вас предназначено стать сестрой моей? – Нет среди нас сестры твоей, – ответили девушки Сослану. – Вон там в постели лежит твоя сестра. – Вы шутите со мной, а мне без шуток нужно узнать, которая из вас, красавицы, станет нашей невесткой, – опять сказал Сослан. Тогда подвели Сослана к постели, подняли тюфяк и показали Сослану на лягушку, которая сидела под тюфяком. – Вот ваша невестка, – сказали ему. Не поверил Сослан. По-прежнему думал он, что с ним шутят. Но тогда рассказали ему Быцента, что под лягушечьей шкурой скрыта девушка, предназначенная в невесты Хамыцу. Рассердился Сослан. Выбежал он из комнаты невесты и крикнул нартам: – Вот почему Хамыц наш при почтенном своем возрасте до сих пор никак не может жениться! Всегда насмехались над ним люди и продолжают насмехаться. Опозорил он всех нас своим сватовством. Не спрашивайте меня о невесте, я вам ничего не отвечу. Сядем скорей на наших коней и вернемся домой. И по слову Сослана нартские дружки вскочили на своих коней и поехали прочь. Хамыц последним покинул дом Быцента. Невесту его в лягушачьей шкуре посадили Быцента под высокую луку Хамыцева седла. Печальный вернулся Хамыц домой. Поставил он коня своего в конюшню, снял седло и сбрую и так низко опустил голову от стыда, что высоко поднялись над ней его плечи. Вошел он в дом, бросил седло в угол и в горе повалился на постель. Когда же сон сошел на него, выскочила из-под седла его невеста лягушка и вдруг обернулась девушкой. Проснулся Хамыц и видит: стоит перед ним девушка – свет неба и краса земли встретились на лице ее. Веселым солнцем озарена комната – то рассыпались по плечам ее волосы, одели ее всю до пят, и, как солнце, светят они. – Небесный ты дух или земной? –спросил ее Хамыц. – Я не дух небесный и не дух земной. Я девушка из рода Быцента. Я та, на которой ты женился. Но судьба мне такая, что днем я прячусь в лягушачью шкурку и только ночью выхожу из нее. – Если так, – сказал Хамыц, – то вот постель твоя. – Некогда мне, и не лягу я сегодня,– ответила девушка. – Лучше покажи мне все те ткани, всю одежду и обувь, которая припасена у тебя с юных лет. Вскочил тут Хамыц с кровати, открыл свой большой сундук. Немало шелка, сукна и других богатых тканей с юношеских дней и до дня женитьбы накопил Хамыц. Взяла тут ножницы девушка из рода Быцента и стала кроить. Умело и быстро кроила и шила она. И все, что требовалось, чтобы одеть с головы до ног сто мужчин, все это скроила и сшила она за одну ночь до утра. Настала вторая ночь, и молодая жена Хамыца снова занялась тем же. И когда приготовила она одежду и обувь, чтобы одеть двести мужчин, сказала она Хамыцу: – А теперь сделай так: возьми все эти одежды и раздай нартам. Кто беднее, тому отдавай лучшее. И не бойся, что мы обеднеем от этого. Никогда не иссякнет и не растратится то, к чему прикоснулась я. Сделал Хамыц так, как сказала ему жена, и долго удивлялись нарты, откуда столько одежды и обуви у Хамыца. РОЖДЕНИЕ БАТРАДЗА И хотя молодая жена Хамыца с восходом солнца и до заката обращалась в лягушку, Хамыц очень любил ее и ни на один миг не мог с ней расстаться. Куда бы ни шел, всюду брал ее с собой. Однажды Хамыцу нужно было отправиться на Большой нихас, и сказал он жене своей: – О, Быценон, сегодня мне надо идти на Большой нартский нихас, и я возьму тебя с собой. – Не делай этого, – сказала ему жена. – Оставь меня дома. Если ты возьмешь меня с собой, то потеряешь меня. Но напрасно она умоляла его. Хамыц не послушался и положил ее в карман. Но как только бедовый Сырдон увидел Хамыца, догадался он, что взял Хамыц с собой свою маленькую Быценон, и захотелось Сырдону напроказить. Подговорил он нартскую молодежь, и те напали на Сырдона и стали бить его. И тогда закричал Сырдон: – О нарты, чтобы умер лучший из нас! Поглядите только, что у нас делается! Младшие бьют старших, а старшие жен своих носят с собой. Нартские старики, скажите свое слово, на каком мы нихасе сидим? Здесь собрание мужчин или, может быть, сборище женщин? И стыд мы потеряли, и порядка у нас нет. Взгляните-ка на Хамыца! Ведь принес он свою Быценон на знаменитый Большой нихас нартов. Рассердился тут Хамыц, вскочил и так ударил кулаком Сырдона, что тот полетел вверх тормашками и грохнулся об землю. Закашлялся Сырдон, капли крови показались на его губах, и лишился он чувств. А разгневанный Хамыц ушел домой. И тут сказала ему Быценон: – Говорила я тебе, что не надо брать меня туда, где собираются люди. Но ты не послушался и погубил нас обоих. После такого позора нельзя мне больше жить с тобой, и придется тебе отнести меня туда, откуда ты меня взял. Что было делать Хамыцу? Отнес он свою Быценон туда, откуда взял ее. Вот пришли они к дому Быцента, и сказала Хамыцу жена его: – Три хороших дела задумала я совершить для тебя, но удалось мне сделать только одно. Пусть за горе, причиненное тебе и мне, падет вина на голову того, кто сотворил это зло. А теперь слушай, что я скажу тебе: должна была я родить тебе сына, и если бы он был вскормлен моей грудью, то во всем мире не было бы равного ему. Меч не брал бы его, и не вонзалась бы стрела в его тело. Но что поделаешь? Этому не суждено свершиться. Подставь свою спину, я дыханием своим передам тебе нашего будущего младенца. Но долго не соглашался Хамыц и говорил грустно: – На что мне этот младенец, когда я потерял тебя? – Нельзя мне унести его с собой, – ответила ему жена. И тогда подставил Хамыц свою спину. Дохнула Быценон, и между лопатками Хамыца появилась небольшая опухоль. – Теперь иди и расскажи обо всем Шатане,– сказала Быценон.– Она знает, когда настанет время разрезать эту опухоль. Простилась Быценон с Хамыцем и навеки ушла под землю, в свой родительский дом. А Хамыц, опустив голову, вернулся домой и рассказал обо всем случившемся мудрой Шатане. Стала Шатана считать дни и месяцы. А когда наступило время, осторожно разрезала она опухоль на спине Хамыца – и выпрыгнул оттуда раскаленный младенец. Выше поясницы из стали, а ниже поясницы из булата был этот мальчик, и прыгнул он в самое море. Закипела вода в синем море, превратилась вся в облако, поднялась к небу, и до капельки высохло море. Но остыли облака, и ливнем упала вода на землю, и снова наполнилось море, и даже вышло из своих берегов. КАК БАТРАДЗА ИЗ МОРЯ ВЫМАНИЛИ На дне моря у донбеттыров рос и воспитывался сын Хамыца. За месяц вырастал он на столько, на сколько другие дети вырастали за три года. Там дали ему имя Батрадз, сын Хамыца. Зимой замерзало море, и нартские дети приходили играть в альчики на гладком льду21. На веселый шум их игры поднимался Батрадз. Он взламывал снизу лед, вступал в игру и всегда обыгрывал нартских мальчиков. Однажды он их так обыграл, что собрал у себя все их альчики. Пришли нартские дети на нихас и с грустными лицами сели возле взрослых. – Что случилось с вами? –спросили их нарты. – Почему вы так невеселы? – С чего нам веселиться? – ответили нартские дети. – Из-под морского льда выходит к нам мальчик. Он нашего возраста и во всем похож на нас. Играет он с нами, и всегда обыгрывает нас, и отнимает у нас альчики. Услышала Шатана о том, что рассказывали дети, и догадалась, что речь идет о сыне Хамыца. Стали тут нарты придумывать, как бы им выманить сына Хамыца со дна морского, но ничего не могли придумать. Да и мальчик пе-рестал показываться на льду. Тогда нарты спросили мудрую Шатану: – Как бы нам выманить сюда морского этого мальчика? И научила их Шатана. – Вот как сделайте, – сказала она. – Пусть наш старик выйдет на берег моря, вы смочите ему голову и брейте его. Мальчик никогда не видел, как бреют головы. Вы увидите – выйдет он на берег и будет удивляться и спрашивать, а вы тогда скажите ему: «Хочешь, и тебе побреем голову?» Он, конечно, захочет. Тогда побрейте ему голову, а волосы его бросьте в море, и мальчик тогда в море больше не вернется. Сделали нарты так, как научила их Шатана. Вывели они Урызмага m` берег моря, посадили его там, смочили ему голову и стали брить. И мальчик, правда, вышел на берег. В обеих руках у него было по быку, и он, как мячами, играл ими, подбрасывал кверху и снова ловил. Видно, любопытно было ему смотреть, как нарты бреют голову, и чудом показалось ему это обыкновенное дело. Позавидовал он и попросил побрить и ему голову. Его побрили, а волосы, как сказала Шатана, бросили в воду. Когда после этого нарты возвратились в селение, Батрадз пошел следом за ними. Он пришел в нартское селение и поселился в доме отца своего Хамыца. Очень рад был Хамыц возвращению сына. И такой устроил он пир, что целую неделю нарты не вставали из-за столов. ИГРЫ МАЛЕНЬКОГО БАТРАДЗА Посмотрела мудрая Шатана на повадки Батрадза, и, боясь, как бы не причинил кому-нибудь беды этот не попросту рожденный ребенок, не стала она выпускать Батрадза из дому, а когда случалось ей уйти куда-нибудь, запирала его в темной клети. И сидел там маленький Батрадз, – что поделаешь? Но вот однажды солнце мелькнуло в щели между бревнами. «Что ж это я сижу здесь в темноте?»–подумал Батрадз. Нашел он дверь, ударил ее плечом и выскочил на улицу. Глядит, а на улице нартские дети играют в свои веселые игры. Не стерпел Батрадз, забыл строгие наказы Шатаны и вступил с ними в игру. Во время игры Батрадз, позабывшись, хватал кого-нибудь из детей за руку – сразу отрывал он руку, а от толчков его подламывались у детей ноги. Отчаянные крики и вопли поднялись на улице. Услышала все это Шатана и сразу поняла, что случилось. Схватила она тонкую лозину, выбежала на улицу, больно отхлестала Батрадза лозиной и погнала его обратно в дом. Но теперь уже знал Батрадз дорогу из дому. И скоро опять вырвался он на улицу и направился из Верхних Нартов, где жили Ахсартаггата, в Нижние Нарты. А там жил нарт Бурафарныг, и семеро сыновей было у него. Любил Бурафарныг своих сыновей, никто лучше него не одевал своих детей. Из драгоценного меха были у них у всех одинаковые шапки, из одного куска дорогого сукна светло-серого цвета – одинаковые бешметы, из цельного куска дорогого сафьяна – ноговицы и чувяки. Не было среди нартских юношей никого, кто искуснее стрелял бы из лука, чем сын Бурафарныга. Гордился ими Бурафарныг и надеялся на них как на свою опору на старости лет. Считались они первыми во всем среди нартской молодежи и потому свысока смотрели на своих сверстников. И вот в тот день, когда удалось Батрадзу вырваться на свободу и добраться до селения Нижние Нарты, сыновья Бурафарныга состязались в стрельбе из лука. Батрадз, весь выпачканный в золе, медленно подошел к ним. Захотелось ему принять участие в их состязаниях. И сказал он сыновьям Бурафарныга: – Я буду до самого вечера искать стрелы, выпущенные вами, и приносить их вам, только дайте мне разок выстрелить. – Разве тебе, в золе сидящему, можно разрешить прикасаться к нашим стрелам? –ответили ему юноши. – За каждой вашей стрелой бегом бежать буду и не дам ей земли коснуться. Хоть на Край света пустите вы свои стрелы, везде сыщу их и принесу вам. Только разрешите мне к вечеру пустить из лука unr| одну стрелу,– просил Батрадз. Согласились сыновья Бурафарныга. Во все стороны летят их стрелы, но быстрее стрелы несется Батрадз, на лету ловит стрелы и несет их обратно, Так прошло время до полудня, и сказал тут младший из братьев: – Грешно нам так гонять этого закоптелого, пусть себе потешится и пустит свою стрелу – он заработал ее. Ну, а потом пусть идет отсюда подобру-поздорову. Послушали старшие братья своего младшего брата, дали Батрадзу пустить стрелу. Внимательно рассмотрел Батрадз и стрелу и лук, а потом сказал сыновьям Бурафарныга: – Зря я не выпущу эту стрелу. Мне мишень нужна. Вложите ваши шапки одну в другую и поставьте их так далеко, как хотите. Если я попаду в них, то вы дадите мне еще один раз пустить стрелу. Поглядели спесивые сыновья Бурафарныга на измазанного золой Батрадза, переглянулись, улыбнулись, сняли свои шапки, вложили их одну в другую, как говорил им Батрадз, и поставили их далеко от него. Прицелился Батрадз, пустил стрелу–и в мелкие клочья разлетелись меховые шапки. Не очень понравилась семерым братьям такая игра, но крепко держали они свое слово и разрешили Батрадзу пустить еще одну стрелу. – Сделали бы вы мишень из ваших бешметов, и если я не попаду в эту мишень, то обещаю всю жизнь отыскивать и приносить вам ваши стрелы, – сказал Батрадз. «А что если попробовать?»–подумали сыновья Бурафарныга и сделали так, как просил Батрадз. Опять прицелился Батрадз, пустил стрелу, и – да постигнет врага твоего такая участь! – подобно мотылькам, замелькали в воздухе лоскутья бешметов. Злоба охватила спесивых сыновей Бурафарныга, но что им оставалось делать! Взяли они у Батрадза свой лук и, низко опустив головы, вернулись к себе домой. А босоногий Батрадз, с непокрытой головой, как ни в чем не бывало, насвистывая, вернулся в дом Ахсартаггата и тайком, чтобы не видела Шатана, пробрался в свою темную клеть. * * * Много ли, мало ли прошло дней – кто знает? – но вот настал день, и из долгого похода вернулся нарт Бурафарныг. Решил он устроить большой пир. Стадо быков пригнали из одного ущелья, стадо овец пригнали из другого и зарезали весь этот скот, чтобы хорошенько угостить нартов. Собрались у Бурафарныга все нарты из Нижних Нартов и сидят на этом пиру, на славном нартском пиру. Вот вдоволь поели, попили они, и Сырдон, который тоже был на этом пиру, обратился к молодежи и сказал: – Хорошо бы сейчас юношам посостязаться в стрельбе. Вся молодежь Нижних Нартов вышла на это состязание. И вдруг в самый разгар состязания пришел из Верхних Нартов весь в золе и копоти маленький Батрадз. Увидев его, сытая и богато одетая молодежь Нижних Нартов стала насмехаться над ним: – Эй, мальчик, может, и ты пустишь стрелу? – кричали они ему. Пустил Батрадз стрелу, а она даже до мишени не долетела. Пуще прежнего стали смеяться нартские юноши, и тогда сказал им Батрадз: – Да разве это мишень? У меня нет охоты целиться в подобную мишень. Если вы уж так хотите, чтобы я пустил стрелу, то соберите все ваши стрелы и положите их вместе – вот это и будет моя мишень. Сделали так нартские юноши, сложили они вместе свои стрелы. Прицелился тут Батрадз, пустил стрелу, и с такой силой ударилась она, что в мелкие щепки обратились стрелы юношей; высоко вверх взлетели эти щепки, а потом, словно снежные хлопья, медленно опустились на землю. И поникли головами гордые юноши Нижних Нартов. А Батрадз сел на землю, отвернулся от них, подпер руками подбородок и стал насмешливо насвистывать песенку. Прибежал на пир один из юношей, участвовавший в состязаниях, и сообщил пировавшим нартам: – Мальчик из рода Ахсартаггата, весь выпачканный в золе, принял участие в нашем состязании и одной стрелой в мелкие щепки разнес стрелы всей нашей молодежи. Вздрогнули люди. Сырдон опять всех опередил и крикнул младшим: – Приведите-ка сюда этого мальчика! Мы узнаем, кто он такой! Подошли посланные к Батрадзу, окликнули его, а он даже не обернулся, продолжает сидеть на земле и насвистывать свою песню. Захотели посланные поднять его с земли – не могут поднять. Как ни старались все собравшиеся, даже сдвинуть с места его не могли. Вернулись они к пирующим и рассказали все, как было. И опять первое слово сказал Сырдон: – А вы скажите ему: «Тебе ведь только и нужно, что ронга выпить. Так приди на пир и пей его вдоволь». Хитро сообразил Сырдон. Обиделся Батрадз, когда сказали ему такие слова, но ничем не выказал он своей обиды и молча пришел на пир. Когда вошел он, Сырдон сказал ему: – Что вы за люди, Ахсартаггата? Когда вас добром зовут, вы не идете. А если вас не звать, так вы головами двери проламываете. Так сказал Сырдон, да кое-кто из богатых людей, живущих в Нижних Нартах, пробурчал Батрадзу одно-другое насмешливое слово. Не стерпел тут обиды Батрадз, махнул один раз рукой – и попадали все, кто стоял с ним рядом: у кого руки вывихнуты, у кого позвонки переломлены. И тут хозяин дома Бурафарныг сказал Батрадау: – Если ты такой меткий стрелок, так пошел бы вон туда, на берег моря, где семеро лучших наших юношей поставили мишенью яйцо и стреляют в него. Вот с ними ты посостязайся. Ни слова не ответил Батрадз и пошел на берег моря. Увидел он семерых юношей, поздоровался с ними и сказал: – Слышал я, что поставили вы мишенью яйцо, чтобы стрелять в него с одного берега моря на другой. Вот и пришел я принять участие в этом состязании. Подал один из юношей Батрадзу лук и стрелы. Выстрелил Батрадз, и упала стрела посредине моря. И, конечно, захохотали семеро юношей. – Не люблю я зря стрелять, – ответил им Батрадз. – Давайте-ка сделаем так: воткните иглу в это яйцо, и тот, кто попадет в эту hcks, тот, конечно, может считать себя мужчиной. Воткнули иглу в яйцо, поставили яйцо на один берег моря, и лучшие юноши, краса и гордость Нижних Нартов, один за другим стали пускать стрелы в это яйцо, с другого берега. Но ни одна их стрела так и не попала в цель. Пустил Батрадз свою стрелу, и в ушко иглы попала стрела. И тут Батрадз, не долго думая, связал всех семерых юношей в одну вязанку, принес их всех на нихас Нижних Нартов, бросил их там на землю, а сам повернулся, заложил руки за спину и, посвистывая, пошел к себе домой.
|